Sony Battery Charger Rechargeable Battery Pack User Manual

• Battery pack performance decreases in low-temperature  
NP-FF71  
* Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving  
waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het  
mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is.  
• För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt  
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en  
lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C.  
公称電圧:  
Aucun dédommagement du contenu de  
DC 7.2 V  
3-089-241-02 (1)  
surroundings. This means the time that the battery pack  
can be used is shorter in cold places. For longer and  
more reliable use, we recommend that you keep the  
battery pack warm, for example in your pocket, and  
only insert it in your electronic device just before  
shooting.  
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /  
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /  
Kapazität: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Betriebstemperatur:  
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm  
(B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g  
量:  
使用温度: ℃~  
4.9 Wh (680 mAh)  
l’enregistrement  
Le contenu de l’enregistrement ne peut être dédommagé  
si la lecture ou l’enregistrement est impossible en raison  
d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre  
appareil.  
0
40  
Effectiv användning av batteriet  
• Ladda batteriet före användning.  
• Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de  
nedanstående anvisningarna för att sörja för längre  
inspelningstid:  
– Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt.  
Montera det på videokameran strax innan du börjar  
filma.  
• Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två  
till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en  
provinspelning innan du börjar filma.  
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för  
återstående batteridrifttid visar att batteriet har  
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet  
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på  
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta  
ibland inte återställer korrekt batteriindikering om  
batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller  
när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om  
det används ofta. Indikeringen för återstående  
batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig  
inspelningstid.  
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony  
Corporation.  
最大外形寸法:  
×
×
31.8 18.5 45.0 mm  
リチャージャブルバッテリーパック  
Rechargeable Battery Pack  
質量:約  
45 g  
下記の注意事項を守らないと火災破裂によ  
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが  
Neem vooral de volgende aanwijzingen  
死亡大けがなどの人身事故が生じます。  
NP-FP50  
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la  
charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas  
complètement déchargée n’affecte en rien la capacité  
originale de la batterie.  
• Have spare battery packs handy for two or three times  
the expected recording time, and do a trial recording  
ありますが、ご了承ください。  
in acht  
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /  
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /  
Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Abmessungen: ca. 31,8  
× 18,5 × 45 mm / Gewicht: ca. 45 g  
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te  
zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een  
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de  
aansluitcontacten.  
ソニー製専  
用充電器以外では充電しない。  
before the actual recording.  
取扱説明書  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Istruzioni d’uso  
Manual de instruções  
Bruksanvisning  
火の中に入れない。ショート 短絡 させたり、分解しな  
(
)
お問い合わせ窓口のご案内  
• If the power goes off even though the remaining battery  
time shows the battery pack has enough power to  
い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや  
ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯 、保管  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
電話のおかけ間  
違いにご注ください。  
Fiche technique  
operate, charge the battery pack fully again so that the  
remaining battery time is correct. Note, however, that  
the remaining battery time is sometimes not restored if  
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.  
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan  
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in  
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.  
• Houd het batterijpak steeds droog.  
• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor  
mechanische schokken.  
すると#3の端子 図のA に接  
触し、ショート 短絡  
(
)
(
)
NP-FF51  
■テクニカルインフォメーションセンター  
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /  
することがあります。  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問  
のご相談  
Español  
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /  
Capacite: 5,6 Wh (780 mAh) / Température de  
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /  
Dimensions: Env. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ×  
used in high temperatures for a long time or left in a  
fully charged state, or if the battery pack is frequently  
used. Regard the remaining battery time shown as the  
火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した  
り、充電したりしない。  
窓口です。  
電話:  
0564-62-4979  
料水・石鹸水などの液体でぬれ  
approximate shooting time.  
Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony.  
Descripción del paquete de batería  
水・海水・牛乳・清  
受付時間  
: 月~金曜日 午前  
時~午後  
9
5
“InfoLITHIUM”  
たバッテリーを充電したり、使用しない。  
1/2 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 45 g (1,6 on.)  
NP-FF71  
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /  
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /  
Capacite: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Température de  
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /  
Dimensions: Env. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 ×  
31/32 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on.)  
• Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie  
afbeelding A).  
How to store the battery pack  
If the battery pack is not to be used for a long time, do the  
following procedure once per year to maintain proper  
function.  
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio  
que puede intercambiar datos con equipos electrónicos  
compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda  
utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos  
(ただし、年末、年始、祝日を除く)  
お電話される際に、本機の型名(  
NP-FF51/FF71/  
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te  
passen voor andere doeleinden.  
Käyttöohjeet  
)をお知らせください。より迅速な対応が可能  
になります。  
FP50  
Инструкция по эксплуатации  
使用說明書  
使用说明书  
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-  
apparatuur.  
1. Fully charge the battery.  
electrónicos que posean la marca  
.
2. Discharge on your electronic device.  
3. Remove the battery from the device and store it in a  
下記の注意事項を守らないと火災などにより  
Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico  
• Zie voor nadere bijzonderheden de  
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw  
video-apparatuur.  
ソニー株式会社  
Förvaring av batteriet  
que no posea la marca  
, la capacidad restante  
사용설명서  
死亡大けがの原  
因となります。  
dry, cool place.  
 東京都品  
川区北品  
141-0001  
6-7-35  
Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför  
då följande procedur en gång per år så att korrekt  
funktion bibehålls.  
de la misma se indicará en min*  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
NP-FP50  
Battery life  
ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる  
などの強い衝撃を与えない。  
For the customers in the United States  
and Canada  
Opladen van het batterijpak  
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /  
Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V /  
Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Dimensions: Env. 31,8  
× 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Masse: Env.  
45 g (1,6 on.)  
* La indicación puede no ser precisa en función de la  
condición y el entorno en los que se emplee el equipo.  
• The battery life is limited and its capacity drops little by  
little with use and with time. If the remaining battery  
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader  
of apparaat met oplaadfunctie.  
1. Fulladda batteriet.  
水・海水・牛乳・清  
料水・石鹸水などの液体でバッ  
time is considerably shortened, the probable cause is  
Note:  
2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.  
3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på  
en torr, sval plats.  
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony  
Corporation.  
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste  
werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij  
een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C.  
テリーをぬらさない。  
This equipment has been tested and found to comply with  
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15  
that the battery pack is reaching the end of its life.  
乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意  
Replace with a new battery pack.  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées  
sans préavis.  
Tenga en cuenta lo siguiente  
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite  
que objetos metálicos, como un collar, entren en  
contacto con los terminales de la bateria.  
• Mantenga la batería alejada del fuego.  
• No exponga nunca la batería a temperaturas superiores  
a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado  
al solo o a la luz solar directa.  
• Mantenga la batería seca.  
• No exponga la batería a golpes.  
• No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración  
A).  
• The battery life varies in each battery pack according to  
of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
み込んだ場合、ただちに医者に相してく  
する。万一飲  
Batteriets livslängd  
reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation. This equipment generates, uses,  
and can radiate radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance with the instructions,  
may cause harmful interference to radio communications.  
However, there is no guarantee that interference will not  
occur in a particular installation. If this equipment does  
あります。  
性有機  
VOC (  
the storage and operating conditions and environment.  
Effectief gebruik van het batterijpack  
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.  
• De werking van de batterij wordt minder bij lage  
temperaturen. In een koude omgeving zal het  
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een  
langdurig probleemloos gebruik raden wij u het  
volgende aan:  
– Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d.  
zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas  
vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de  
camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen.  
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor  
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak  
ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname  
maakt.  
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de  
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog  
voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak  
opnieuw volledig op, dan zal de  
batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur  
tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning  
getoond worden, als het batterijpak geruime tijd  
achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in  
volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het  
batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven  
resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut  
gegeven, maar een benadering van de beschikbare  
gebruiksduur.  
ださい。  
• Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten  
sänks gradvis när videokameran används. När  
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den  
troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut.  
Var god köp ett nytt batteri.  
2004 Sony Corporation Printed in Japan  
No compensation for contents of the  
Deutsch  
recording  
Contents of the recording cannot be compensated for if  
recording or playback is not possible due to a malfunction  
of the battery pack or other devices.  
Für Kunden in Deutschland  
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene  
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den  
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,  
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“  
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht  
mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen,  
kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab  
oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.  
下記の注意事項を守らないとけがをすることが  
• Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet  
förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö  
där videokameran drivs med batteriet.  
この説明書は  
%古紙再生紙と  
化合物 ゼロ植物油型インキを使用しています。  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
100  
cause harmful interference to radio or television reception,  
which can be determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
You don’t have to discharge the battery pack before  
recharging.  
Charging while some capacity remains does not affect  
the original battery capacity.  
)
ビデオ機器などに取り付けたあと、バッテリー本体を  
持ってビデオ機器を持ち運ばない。  
Ingen ersättning för uteblivna eller tagna  
bilder  
• No desarme ni modifique la batería.  
• Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.  
• Para más información, consulte el manual de  
instrucciones del equipo de vídeo.  
(インフォリチウム)バッテ  
リーとは  
Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta  
eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan  
utrustning.  
Specifications  
NP-FF51  
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.  
NP-FF51  
“インフォリチウム”システムに対応した機器との間  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit  
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output  
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om  
det.  
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar  
batteriet fastän viss laddning finns kvar.  
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?  
Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der  
seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches  
Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung  
des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die  
Markierung tragen.  
different from that to which the receiver is connected.  
で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信  
をする機  
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 5.6 Wh (780 mAh) /  
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /  
Dimensions: Approx. 40.8 × 12.5 × 49.1 mm (w/h/d)  
(1 5/8 × 1/2 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)  
Carga de la batería  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV  
technician for help.  
能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで  
す。  
• Cargue la batería con el cargador o el equipo con  
función de carga especificado.  
You are cautioned that any changes or modifications not  
expressly approved in this manual could void your  
authority to operate this equipment.  
• Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le  
recomendamos cargarla completamente en un ambiente  
con una temperatura de 10 °C a 30°C.  
“インフォリチウム”バッテリーには  
ロゴ  
NP-FF71  
Tekniska data  
の表記がある“インフォリチウム”対応機器との組み合  
わせをおすすめします。  
“インフォリチウム”対応機器と組み合わせて使用する  
A
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output  
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 11.2 Wh (1 560 mAh) /  
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) /  
NP-FF51  
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten  
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE  
FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE  
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE  
MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND  
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY  
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING  
INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED  
OPERATION.  
Utilización efectiva de la batería  
• Cárguela antes de utilizarla.  
• El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de  
baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización  
de la batería se reducirá en lugares fríos. Le  
recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería  
durante más tiempo:  
– Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo,  
para calentarla e instálela en su videocámara antes de  
comenzar a videofilmar.  
• Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de  
videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la  
videofilmación real.  
• Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de  
batería restante señale que ésta tiene energía suficiente  
para funcionar, vuelva a cargarla completamente para  
que el indicador de batería restante muestre la  
indicación correcta.  
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la  
batería restante correcta puede no restablecerse si se  
utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente  
cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de  
batería restante como el tiempo aproximado de  
videofilmación.  
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /  
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts  
likströmsspänning / Kapacitet: 5,6 Wh (780 mAh) /  
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.  
40,8 × 12,5 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 45 g  
verwenden, die nicht die  
Markierung tragen,  
と、バッテリー残量時間  
が「分単位」で表示されます。  
*
wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht  
angezeigt.*  
Dimensions: Approx. 40.8 × 24.1 × 49.1 mm (w/h/d)  
NP-FF71  
(1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz.)  
残量時間  
は、使用状況や環境により正しく表示されない  
場合があります。“インフォリチウム”対応でない機器  
でお使いになった場合は、通常の表示になります。  
*
NP-FP50  
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen  
das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige  
möglicherweise nicht ganz präzise.  
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output  
voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh)  
/ Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm  
NP-FF71  
(インフォリチウム)はソニー株式会社の  
InfoLITHIUM  
標です。  
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /  
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts  
likströmsspänning / Kapacitet: 11,2 Wh (1 560 mAh) /  
Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca.  
40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g  
Juiste opslag van het batterijpak  
Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een  
tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per  
jaar als volgt op te frissen.  
A
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony  
Corporation.  
(1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.)  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES  
WITH CANADIAN ICES-003.  
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST  
CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.  
使用上のご注意  
バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ  
い。  
使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。  
高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障  
Bitte stets beachten  
1. Laad het batterijpak volledig op.  
• Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht  
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu  
Unfällen kommen.  
NP-FP50  
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere  
elektronische apparatuur.  
Français  
Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning /  
Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts  
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) /  
Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g  
Rätt till ändringar förbehålles.  
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES  
NP-FP50  
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.  
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge,  
koele omgeving.  
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.  
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C  
aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne  
geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung  
auftreten können.  
Lithium-Ion batteries are recyclable.  
の原  
因になることがあります。  
Qu’est-ce qu’une batterie  
You can help preserve our environment  
端子部分(図のA)にゴミや砂などの異  
物が入らない  
« InfoLITHIUM »  
Levensduur van een batterij  
by returning your used rechargeable  
ように注意  
して使ってください。  
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant  
• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de  
batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de  
gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur  
van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is  
afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind  
van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b.  
een nieuw batterijpak.  
batteries to the collection and recycling  
location nearest you.  
A
échanger des données sur sa consommation d’énergie  
avec un appareil électronique compatible. Sony  
充電について  
Italiano  
• Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.  
• Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.  
• Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A).  
• Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.  
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.  
• Informationen zum Laden des Akkus und zur  
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des  
Geräts.  
ご使用になる前  
には、専  
用の機器で必ずバッテリーを充  
For more information regarding recycling of  
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or  
Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile  
Sony.  
recommande d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec  
電してください。(  
アダプター/チャージャー  
AC  
NP-  
les appareils électroniques portant la marque  
.
など、  
FF51:AC-VF50/BC-TRF  
NP-FP50:AC-  
Il blocco batteria “InfoLITHIUM”  
など)  
VQP10/BC-TRP  
Caution: Do not handle damaged or leaking  
Lithium-Ion Batteries.  
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può  
scambiare dati relativi al suo consumo di energia con  
apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare  
blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi elettronici  
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique  
充電のしかたと充電時間  
については、充電器の取扱説明  
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is  
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het  
wordt bewaard en gebruikt.  
Almacenamiento de la batería  
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho  
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año  
para mantener la función apropiada.  
ne portant pas la marque  
, l’autonomie  
書をご覧ください。  
周 囲の温度が  
ことをおすすめします。この温度以外では、効果的な充  
電ができないことがあります。  
日本語  
restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.*  
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS  
AUX IONS DE LITHIUM  
10 30  
℃の範囲で、満充電まで充電する  
* L’indication peut manquer de précision en fonction des  
conditions et de l’environnement d’utilisation de  
l’appareil.  
Für optimalen Betrieb des Akkus  
• Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein  
Gerät mit Ladefunktion.  
Geen vergoeding voor schade aan  
dotati del marchio  
.
お買い上げいただきましてありがとうございます。  
1. Cargue completamente la batería.  
Les accumulateurs aux ions de lithium  
sont recyclables.  
opnamen  
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici  
2. Descárguela en su equipo electrónico.  
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela  
en un lugar seco y fresco.  
Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten  
gevolge van een storing van het batterijpak of andere  
apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding  
uitgekeerd.  
安全のために  
privi del marchio  
, la capacità rimanente del  
バッテリーの上手な使いかた  
安心してより長くご使用いただくために、バッテリーを  
、お  
使いになる機器に取り付けることをおすすめします。  
スイッチを切るよう  
• Laden Sie den Akku möglichst bei  
Vous pouvez contribuer à préserver  
l’environnement en rapportant les piles  
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony  
Corporation.  
blocco batteria non sarà indicata in minuti.*  
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In  
diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal  
voll laden.  
この表示の注意事項を守らないと極  
めて危険な状況が起こり、その結果  
ポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直  
usées dans un point de collection et  
Duración de la batería  
* L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle  
condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene  
utilizzato.  
Précaution à prendre  
recyclage le plus proche.  
• La duración de la batería es limitada. La capacidad de la  
batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que  
vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se  
acorte considerablemente, es posible que su vida útil se  
haya acabado. Compre una batería nueva.  
• Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes  
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen  
voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de  
batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen  
gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit.  
Verwenden des Akkus  
撮影または再生中は、こまめに電源  
Pour plus d’informations sur le recyclage des  
大けがや死亡にいたる危害が発  
生し  
de la batterie au contact d’objects métalliques.  
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.  
• Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich  
die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten  
Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit  
sicherzustellen:  
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-  
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),  
にしてください。撮影スタンバイ状態や再生一時停止中  
でもバッテリーは消費しています。  
“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.  
• Laissez la batterie à l’écart du feu.  
ます。  
• Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure  
Assicurarsi di osservare quanto segue  
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non  
permettere che oggetti metallici come catenine vengano  
in confatto con i terminali batteria.  
à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une  
撮影には予定撮影時間  
倍の予備バッテリーを準  
2
3
• La duración de la batería variará dependiendo de cómo  
se almacene, de las condiciones de operación, y del  
medio ambiente.  
この表示の注意事項を守らないと思  
わぬ危険な状況が起こり、その結果  
voiture garée au soleil.  
Technische gegevens  
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux  
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.  
備して、事前  
に試し撮りをしましょう。  
• N’exposez pas la batterie à l’humidité.  
NP-FF51  
– Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe,  
damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst  
unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein.  
• Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der  
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie  
sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien  
Funktion.  
• Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der  
Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden  
Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige  
Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die  
Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn  
der Akku längere Zeit bei hohen  
バッテリーの残量表示について  
• N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine  
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /  
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /  
Capaciteit: 5,6 Wh (780 mAh) / Gebruikstemperatuur:  
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 12,5 ×  
49,1 mm / Gewicht: Ca. 45 g  
大けがや死亡にいたる危害が発  
生す  
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.  
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature  
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o  
dove batte direttamente il sole.  
No se indemnizará por el contenido de las  
バッテリーの残量表示が充分なのに電源  
がすぐ切れる場  
合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され  
高温で使用したり、満充電で放置し  
た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻  
の目安としてお使いく  
mécanique.  
RECYCLADO DE BATERIAS DE  
ることがあります。  
• Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A).  
grabaciones  
IONES DE LITIO  
• N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.  
No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si  
la grabación o la reproducción no son posibles debido a  
un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.  
ます。ただし長時間  
Las baterías de iones de litio son  
reciclables.  
• Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique.  
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil  
• Tenere asciutto il blocco batteria.  
この表示の注意事項を守らないと、  
感電やその他の事故によりけがをし  
たり周辺の家財に損害を与えたりす  
ることがあります。  
• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa  
meccanica.  
NP-FF71  
Usted podrá ayudar a conservar el  
らない場合があります。撮影時間  
électronique pour de plus amples informations.  
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /  
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /  
Capaciteit: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Gebruikstemperatuur:  
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 24,1 ×  
49,1 mm / Gewicht: Ca. 90 g  
medio ambiente devolviendo las baterías  
usadas al punto de reciclaje mas cercano.  
No es necesario descargar el paquete de batería antes  
de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga  
de cierta capacidad no afectará a la capacidad original.  
ださい。  
Recharge de la batterie  
• Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione  
A).  
バッテリーの保管方法について  
• Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction  
Para más información sobre el reciclado de baterías,  
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite  
バッテリーを長期間  
使用しない場合でも、機能を維持す  
• Non smontare o modificare il blocco batteria.  
• Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio  
elettronico.  
de recharge seulement.  
• Il est conseillé de recharger la batterie à une température  
ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la  
batterie se recharge efficacement.  
るために 年に 回程度満充電にして、使用する機器で使  
1
1
Especificaciones  
注意を促す記号  
NP-FF51  
い切ってから、湿度の低い涼しい場所で保管してくださ  
NP-FP50  
Precaución: No utilice baterías de iones de litio  
dañadas o con fugas.  
• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del  
dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni.  
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll  
geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und  
wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde.  
Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig.  
Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt.  
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida  
media: cc 7,2 V / Capacidad: 5,6 Wh (780 mAh) /  
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /  
Dimensiones: Aprox. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (an/al/prf) /  
Masa: Aprox. 45 g  
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom /  
Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom /  
Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Afmetingen : Ca. 31,8  
× 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 45 g  
い。  
Emploi optimal de la batterie  
• Rechargez la batterie avant de l’utiliser.  
• Les performances de la batterie diminuent à basse  
バッテリーの寿命について  
バッテリーには寿命があります。使用回数を重 ねたり、  
Carica del blocco batteria  
ソニー製品  
は安全に充分配慮して設計されています。し  
English  
• Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione  
di carica specificato.  
かし、電気製品  
はすべて、まちがった使いかたをする  
と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危  
険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ  
い。  
時間  
が経過するにつれバッテリーの容  
量は少しずつ低下  
が大幅に短くなった場合は、寿  
われますので新しいものをご購入ください。  
寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに  
なります。  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
température, c’est pourquoi dans un lieu froid son  
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack.  
します。使用できる時間  
• Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo  
di caricare completamente il blocco batteria ad una  
temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C.  
autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser  
Aufbewahrung des Akkus  
NP-FF71  
What is the “InfoLITHIUM” battery pack  
plus longtemps la batterie, il est conseillé de:  
命と思  
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida  
media: cc 7,2 V / Capacidad: 11,2 Wh (1 560 mAh) /  
Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /  
Dimensiones: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf) /  
Masa: Aprox. 90 g  
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen  
Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine  
Leistungsfähigkeit behält.  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which  
can exchange data with compatible electronic device  
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au  
chaud et l’insérer seulement avant de filmer.  
Svenska  
Uso efficace del blocco batteria  
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.  
m
about its battery consumption. Sony recommends that you  
use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic  
• Emportez toujours quelques batteries de rechange pour  
disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à  
trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais  
avant l’enregistrement proprement dit.  
1. Laden Sie den Akku ganz auf.  
• Caricare prima dell’uso.  
録画 ・記録内容の補償について  
万一、バッテリーなどの不具合によって録画 や記録、再  
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri  
2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer  
ist.  
• Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a  
bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di  
impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in  
luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso  
senza problemi per un tempo più lungo:  
安全のための注意事項を守る  
device having the  
mark.  
”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som  
vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk  
utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets  
återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett  
”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med  
NP-FP50  
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren  
Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf.  
生がされなかった場合、録画 ・記録内容  
の補償について  
If you use this battery pack with electronic device not  
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida  
media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) /  
Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox.  
45 g  
この取扱説明書の注意  
事項をよくお読みください。お読  
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管  
してください。  
• Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la  
having the  
mark, the remaining battery  
はご容  
赦ください。  
batterie soit apparemment suffisante, rechargez  
capacity will not be indicated in minutes.*  
Lebensdauer des Akkus  
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que  
l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est  
リチウムイオン電池は、リサイクルできま  
になったリチウムイオン電池は、金  
属部にセロハンテープなどの絶縁テープを  
– Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e  
inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di  
iniziare le riprese.  
• Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der  
Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die  
Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine  
relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn  
gegen einen neuen aus.  
* The indication may not be accurate depending on the  
condition and environment which the device is used  
under.  
produkter som bär märket  
.
す。不要  
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo  
aviso.  
pas toujours possible d’obtenir une indication exacte,  
même après la recharge, si la batterie a été exposée  
pendant longtemps à de très hautes températures, ou si  
elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement  
chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à  
万一、異常が起きたら  
Om batteriet används tillsammans med en elektronisk  
• Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per  
due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire  
riprese di prova prima di passare a quelle effettive.  
• Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo  
rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora  
energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il  
blocco batteria in modo che sia indicato il tempo  
rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che  
l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non  
può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato  
ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato  
nello stato completamente carico o se il blocco batteria  
viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione  
di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo  
di ripresa approssimativo.  
produkt som inte bär märket  
, så kommer  
貼ってリサイクル協力店へお持ちください。  
変な音・においがしたら、煙が出たら、異  
常に  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*  
Nederlands  
温度が上がったら、  
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ  
• Die Lebensdauer des Akkus hängt von der  
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den  
Lagerbedingungen ab.  
Be sure to observe followings  
• To prevent accidents from a short-circuiting, do not  
allow metal objects to come into contact with the battery  
terminals.  
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende  
på i vilken miljö utrustningen används.  
Voor de klanten in Nederland  
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein  
chemisch afval (KCA).  
クル協力店については有限責  
任中法人  
titre de référence seulement.  
m
ください。  
ホームページ  
JBRC  
Comment recharger la batterie  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un  
certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins  
une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner  
correctement.  
”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony  
Corporation.  
Kein Anspruch auf Schadensersatz  
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die  
Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten  
Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt  
werden konnte.  
すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー  
• Keep the battery pack away from fire.  
を参照してください。  
index.html  
ションセンターにご相談  
• Never expose the battery pack to temperatures above  
60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car  
parked in the sun.  
Observera följande  
NP-FF51  
最大電圧:  
公称電圧:  
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med  
batteriets poler, för att undvika olycka på grund av  
kortslutning.  
バッテリーから液が漏れたら、  
DC 8.4 V  
DC 7.2 V  
1. Rechargez complètement la batterie.  
• Keep the battery pack dry.  
• Do not expose the battery pack to mechanical shock.  
• Do not short the terminals (See illustration A).  
• Do not disassemble or modify the battery pack.  
• Attach the battery pack securely to the electronic device.  
• Refer to the operating instructions of the electronic  
device for further details.  
2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique.  
m
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht  
vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen,  
während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist,  
so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch  
nicht.  
• Håll batteriet borta från eld.  
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit  
量:  
使用温度: ℃~  
最大外形寸法:  
5.6 Wh (780 mAh)  
すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引  
火して発火、破裂の恐れがあります。  
目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量  
なきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて  
ください。  
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som  
kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i  
direkt solljus.  
sec et frais.  
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar  
batterijpak.  
×
0
40  
×
Autonomie de la batterie  
40.8 12.5 49.1 mm  
Conservazione del blocco batteria  
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo,  
usare il seguente procedimento una volta all’anno per  
mantenere un funzionamento corretto.  
• La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie  
de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est  
nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de  
service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une  
nouvelle batterie.  
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak  
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen  
batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan  
doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische  
apparatuur. Sony raadt het gebruik van  
"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische  
apparatuur met het  
質量:約  
45 g  
• Förvara batteriet torrt.  
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.  
• Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A).  
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.  
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga.  
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens  
bruksanvisningar angående ytterligare information.  
NP-FF71  
Technische Daten  
Charging the battery pack  
• Use only the specified charger or device with the  
charging function.  
液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗  
NP-FF51  
最大電圧:  
DC 8.4 V  
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /  
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung /  
Kapazität: 5,6 Wh (780 mAh) / Betriebstemperatur:  
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm  
(B/H/T) / Gewicht: ca. 45 g  
浄し医師に相談  
してください。  
液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく  
ださい。  
1. Caricare completamente il blocco batteria.  
2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.  
3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo  
in un luogo fresco e asciutto.  
公称電圧:  
DC 7.2 V  
• La durée de service d’une batterie dépend des  
量:  
使用温度: ℃~  
11.2 Wh 1 560 mAh  
• To charge the battery efficiently, we recommend fully  
charging it in an ambient temperature of 10 °C to 30 °C  
(50 °F to 86 °F) .  
conditions d’utilisation, de rangement et de  
l’environnement.  
beeldmerk.  
0
40  
最大外形寸法:  
×
×
40.8 24.1 49.1 mm  
Att ladda batteriet  
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur  
zonder het beeldmerk zal deze apparatuur  
de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.*  
(continua sul retro)  
質量:約  
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med  
annan produkt med laddningsfunktion.  
90 g  
Effective use of the battery pack  
• Charge before using.  
NP-FP50  
最大電圧:  
DC 8.4 V  
 

Shelby Automobile Alarm CS 500S User Manual
Snapper Lawn Mower 1 6607 User Manual
Socket Mobile Stereo System IC 4088A User Manual
Sony Car Stereo System CDX 1150 User Manual
Sony Ericsson Cell Phone Accessories MCA 25 User Manual
Sony Flat Panel Television 4 115 568 111 User Manual
Star Micronics Printer LC 7211 User Manual
SunBriteTV Flat Panel Television 2310HD User Manual
SUPER MICRO Computer Computer Hardware X6DH3 G2 User Manual
Tannoy Computer Monitor CMS801 DC BM User Manual