Sony Microphone ECM ZS90 User Manual

3-862-696-11(1)  
A
B
C
1
2
Ele ct re t Co n d e n se r  
Micro p h o n e  
1
2
1
2
Lithium battery  
Pile au lithium  
Lithiumbatterie  
Pila de litio  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
D
3
4
5
7
8
9
1
2
ECM-ZS90  
6
Stand  
Pied  
Ständer  
Soporte  
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for  
future reference.  
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode  
demploi que lon eÜÓservera pour toute réference ultérieure.  
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch  
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y guárdelo para  
futuras referencias.  
Fe a t u re s  
Ca ra ct é rist iq u e s  
• Ce système permet des prises de son de haute qualité, extrêmement claires.  
• L’excellente sensibilité du microphone doté dune haute directivité assure une  
prise de son correcte de la source voulue.  
Be so n d e re Me rkm a le  
Ca ra ct e ríst ica s  
• The Stereo System provides high-quality sound pickup with superb clarity.  
• The improved sensitivity of the microphone has great directivity ensuring a  
correct catch of the targeted sound source.  
• Das Stereosystem bietet eine qualitativ hochwertige Tonaufzeichnung mit  
hervorragender Schärfe.  
• El sistema estéreo permite la captación de sonido de gran claridad con una  
claridad excelente.  
• Die verbesserte Empfindlichkeit des Mikrofons ist mit einer engen  
Richtcharakteristik verbunden, um ein richtiges Einfangen der gewünschten  
Tonquelle sicherzustellen.  
• La sensibilidad mejorada del micrófono posee gran directividad para asegurar  
la captación correcta de la fuente de sonido deseada.  
Pre ca u t io n s  
Pré ca u t io n s  
Pre ca u cio n e s  
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.  
• Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C or  
140°F) and humidity.  
Ne jamais laisser tomber le microphone ni le soumettre à des chocs violents.  
Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement élevées (au-  
dessus de 60°C ) ou à une forte humidité.  
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g  
• El micrófono no deberá dejarse caer ni someterse nunca a golpes extremados.  
• Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (más de  
60°C) y de la humedad.  
• Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.  
Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60°C) und von  
Feuchtigkeit fern.  
• If the microphone is placed too near a speaker, a howling effect (acoustic  
feedback) may occur. If this happens, separate the microphone away from the  
speaker or decrease the speaker volume until the howling stops.  
• When using outdoors, avoid getting the unit wet.  
• Si le microphone est placé trop près dun microphone, un hurlement  
(rétroaction acoustique) peut se produire. Le cas échéant, éloignez le  
microphone de lenceinte ou réduisez le volume du microphone jusquà ce que  
le hurlement cesse.  
• Quand vous utilisez le microphone à lextérieur, évitez quil ne soit mouillé.  
• Essuyez le microphone avec un chiffon sec quand il est sale.  
• Si acerca demasiado el micrófono a un altavoz, es posible que se produzca un  
efecto de aullido (retroalimentación acústica). Cuando suceda esto, aleje el  
micrófono del altavoz o reduzca el volumen del altavoz hasta que cese el  
aullido.  
• Cuando utilice el micrófono en exteriores, evite que se humedezca.  
• Cuando se ensucie el micrófono, frótelo con un paño seco.  
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben einem Lautsprecher befindet, kann es  
durch akustische Rückkopplung zu einem Heulgeräusch kommen. Entfernen  
Sie das Mikrofon dann weiter vom Lautsprecher oder verringern Sie die  
Lautstärke soweit, bis das Heulgeräusch aufhört.  
• Achten Sie insbesondere bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon nicht  
naß wird.  
• Wipe the unit with a dry cloth when it is soiled.  
No t e s o n lit h iu m b a t t e ry  
Re m a rq u e s su r la p ile a u lit h iu m  
• Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants.  
• Wenn das Mikrofon verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem trockenen Tuch  
ab.  
• Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be  
swallowed, immediately consult a doctor.  
No t a s so b re la p ila d e lit io  
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.  
• Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.  
• Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may  
occur.  
Si la pile devait être avalée, consultez immédiatement un médecin.  
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.  
• Veillez à respecter la polarité quand vous mettez la pile en place.  
Ne tenez pas la pile avec une pince métallique afin de ne pas la court-circuiter.  
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.  
Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico.  
• Limpie la pila con un paño seco para asegurar un buen contacto.  
• Cuando instale la pila, observe su polaridad correcta.  
No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que podría producirse un  
cortocircuito.  
Hin w e ise zu r Lit h iu m b a t t e rie  
Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern.  
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, wenden Sie sich umgehend an  
einen Arzt.  
• Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch ab, um guten elektrischen  
Kontakt sicherzustellen.  
WARNING  
Battery may explode if mistreated.  
AVERTISSEMENT  
La pile peut exploser si elle est malmenée.  
• Achten Sie darauf, die Batterie polaritätsrichtig einzulegen.  
• Fassen Sie die Batterie niemals mit einer Metallpinzette an, da sie dabei  
kurzgeschlossen werden kann.  
ADVERTENCIA  
Si trata mal la pila, puede explotar.  
No cargue, desarme, ni tire al fuego la pila.  
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.  
Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.  
Vo rsich t  
Sp e cifica t io n s  
Sp é cifica t io n s  
Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren.  
Versuchen Sie niemals, die Batterie aufzuladen, nehmen Sie sie nicht  
auseinander und werfen Sie sie nicht ins Feuer.  
Type  
Electret condenser microphone (with back-electret  
condenser capsules)  
Type  
Microphone électrostatique (avec capsules de condensateur  
post-électret)  
Esp e cifica cio n e s  
Microphone cord  
2.2 mm diameter, two core-shielded cord with gold-plated  
L-shaped three-pole stereo miniplug  
Cordon de microphone  
Cordon à deux fils blindés, 2,2 mm de diamètre, à minifiche  
stéréo tripôle coudée et plaquée or  
Longueur: Env. 1,5 m (59 1/  
pouces)  
Tipo  
Micrófono electrostático de electreto (con cápsulas  
electrostáticas de electreto de refuerzo)  
Length: Approx. 1.5 m (59 1/  
8
inches)  
Power requirements Sony lithium battery CR2025 (1)  
Battery life: approx. 150 hours of continuous operation with  
Cable del micrófono 2,2 mm de diámetro, cable apantallado de dos núcleos con  
miniclavija estéreo de tres polos acodada  
Longitud: Aprox. 1,5 m  
8
Te ch n isch e Da t e n  
Typ  
Alimentation  
Pile au lithium Sony CR2025 (1)  
Sony CR2025 lithium battery  
Autonomie de la pile: 150 heures de fonctionnement  
continu avec une pile au lithium Sony CR2025  
Electret-Kondensatormikrofon (mit Rückelectret-  
Kondensatorkapseln)  
2,2 mm Durchmesser, zweiadriges abgeschirmtes Kabel mit  
goldbeschichteten Kontakten, L-förmiger, dreipoliger  
Stereo-Ministecker  
Länge: Ca. 1,5 m  
Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)  
Batterielebensdauer: Ca. 150 Stunden kontinuierlicher  
Betrieb mit Sony-Lithiumbatterie CR2025  
Ca. 121 × 23 × 36 mm (B/ H/ T), ohne herausstehende Teile  
und Regler  
Fuente de alimentación  
29  
Dimensions  
Mass  
Approx. 121 × 23 × 36 mm (w/ h/ d) (4 7/  
8
×
/
32  
× 17/  
16  
in.),  
Pila de litio CR2025 Sony (1)  
Duración de la pila: aprox. 150 horas de operación  
continua con una pila de litio CR2025 Sony  
29  
projecting parts and controls not included.  
Dimensions  
Poids  
Env. 121 × 23 × 36 mm (l × h × p) (4 7/  
Parties en saillies et commandes non comprises  
Env. 63 g (2 on) pile au lithium et cordon compris  
8
×
/
32  
× 17/  
16  
po)  
Mikrofonkabel  
Approx. 63 g (2 oz.) including lithium battery and cord  
Supplied accessories Sony lithium battery CR2025 (1)  
Plug adaptor (1)  
Frequency response STEREO operation: 80 – 18,000 Hz  
ZOOM operation: 150 – 12,000 Hz  
Dimensiones  
Masa  
Aprox. 121 × 23 × 36 mm (an/ al/ prf), excluyendo partes y  
controles salientes  
Aprox. 63 g, incluyendo la pila y el cable  
Accessoires fournis Pile au lithium Sony CR2025 (1)  
Adaptateur de fiche (1)  
Réponse en fréquence  
Betriebsstrom  
Accesorios suministrados  
Pila de litio CR2025 Sony (1)  
Adaptador de clavija (1)  
Respuesta en frecuencia  
Directivity  
Output impedance 1.8 kilohms±30%  
Sensitivity Open circuit output voltage *  
STEREO operation: –40±3 dB  
Unidirectional × 2/ sharpened directivity  
Fonctionnement STEREO: 80 – 18 000 Hz  
Fonctionnement ZOOM: 150 – 12 000 Hz  
Abmessungen  
Gewicht  
Mitgeliefertes Zubehör  
Sony-Lithiumbatterie CR2025 (1)  
1
Directivité  
Impédance de sortie 1,8 kilohm ±30%  
Sensibilité Tension de sortie en circuit ouvert *  
Fonctionnement STEREO: –40 ±3dB  
Unidirectionnel × 2/ directivité aiguë  
Ca. 63 g, einschließlich Lithiumbatterie und Kabel  
Operación estéreo: 80 – 18.000 Hz  
Operación zoom: 150 – 12.000 Hz  
Unidireccional × 2/ directividad agudizada  
1
ZOOM High operation: –22±4 dB  
ZOOM Low operation: –28±4 dB  
Maximum sound pressure level input *  
More than 110 dBSPL  
Operating temperature range  
0°C – 40°C (32°F – 104°F)  
Directividad  
Impedancia de salida  
2
Fonctionnement ZOOM (fort): –22 ±4dB  
Fonctionnement ZOOM (faible): –28 ±4dB  
Entrée au niveau de pression acoustique maximal*  
Plus de 110 dBSPL  
Plage de température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
Steckeradapter (1)  
STEREO-Betrieb: 80 – 18.000 Hz  
ZOOM-Betrieb: 150 – 12.000 Hz  
Frequenzgang  
1,8 kiloohmios ±30%  
Tensión de salida en circuito abierto*  
2
1
Sensibilidad  
Richtcharakteristik Einzelrichtung × 2/ geschärfte Richtcharakteristik  
Ausgangsimpedanz 1,8 kOhm ±30%  
Empfindlichkeit  
Operación estéreo: –40 ±3 dB  
Operación zoom en posición alta: –22 ±4 dB  
Operación zoom en posición baja: –28 ±4 dB  
1
1
* 0 dB = 1V/ Pa, 1,000Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
Offenkreis-Ausgangsspannung *  
STEREO-Betrieb: –40 ±3 dB  
2
2
* 1% wave distortion at 1,000 Hz. (0 dBSPL = 2 × 10-5 Pa)  
Entrada de nivel máximo de presión acústica*  
Más de 110 dBSPL  
1
* 0 dB = 1V/ Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
ZOOM-Betrieb hoch: –22 ±4 dB  
2
Design and specifications are subject to change without notice.  
* Distorsion en onde 1% à 1000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10–5 Pa)  
ZOOM-Betrieb niedrig: –28 ±4 dB  
Gama de temperaturas de funcionamiento  
0 – 40°C  
2
Max. Schalldruckpegel *  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Über 110 dB (SPL)  
Betriebstemperatur 0°C – 40°C  
1
* 0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)  
2
* Distorsión de la onda del 1% a 1.000 Hz (0 dB SPL = 2 × 10–5 Pa)  
In st a llin g t h e b a t t e ry (Se e fig . A)  
1
* 0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dB(SPL))  
1
2
Pull up the battery cover to open the battery compartment.  
2
* Wellenverzerrung bei 1.000 Hz (0 dB(SPL) = 2 × 10–5 Pa)  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.  
Mise e n p la ce d e la p ile (Vo ir fig . A)  
Insert the lithium battery into the battery compartment with the ] side up.  
1
2
Levez le couvercle de pile pour ouvrir le logement de la pile.  
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige  
Ankündigung vorbehalten.  
Insérez la pile au lithium dans le logement avec la face ] dirigée vers le haut.  
Ba t t e ry life  
When the battery level indicator remains lit only on its left side as shown below,  
replace with a new lithium battery CR2025 (sold separately).  
In st a la ció n d e la p ila (Co n su lt e la fig . A)  
Au t o n o m ie d e la p ile  
1
2
Tire hacia arriba de la cubierta para abrir el compartimiento de la pila.  
Inserte la pila de litio en el compartimiento para la misma con la cara ] hacia  
arriba.  
Quand lindicateur de niveau de la pile reste allumé seulement sur son côté  
gauche, comme indiqué sur lillustration, remplacez la pile au lithium par une  
pile neuve CR2025 (vendue séparément).  
POWER  
OFF ON  
BATT  
E
F
Ein le g e n d e r Ba t t e rie (sie h e Ab b ild u n g A)  
1
2
Ziehen Sie den Batteriefachdeckel hoch, um das Batteriefach zu öffnen.  
Setzen Sie die Lithiumbatterie mit der ] Seite nach oben weisend in das  
Batteriefach ein.  
Du ra ció n d e la p ila  
POWER  
OFF ON  
BATT  
E
F
The Sony lithium battery CR2025 gives continuous operation of the microphone  
for about 150 hours.  
Cuando el indicador de nivel de la pila permanezca encendido en su parte  
izquierda solamente, como se muestra a continuación, reemplace la pila por otra  
de litio CR2025 (vendida aparte).  
Ba t t e rie -Le b e n sd a u e r  
Wenn nur noch die linke Seite der Batteriestärke-Anzeige erscheint, setzen Sie  
eine neue Lithiumbatterie CR2025 (im Fachhandel erhältlich) ein.  
La pile au lithium Sony CR2025 assure 150 heures de fonctionnement continu du  
microphone.  
No t e s o n b a t t e ry  
• Be sure to match the ] and } on the lithium battery with the same marks on  
the battery compartment.  
POWER  
OFF ON  
BATT  
E
F
Re m a rq u e s su r la p ile  
• Veillez à faire correspondre les pôles ] et } de la pile avec les indications dans  
le logement de la pile.  
• Be sure to turn the POWER switch of the microphone to the OFF position after  
using it to prevent the battery wear and leakage.  
POWER  
OFF ON  
BATT  
E
F
La pila de litio CR2025 Sony permitirá una operación continua del micrófono de  
unas 150 horas.  
• Veillez à éteindre linterrupteur dalimentation POWER du microphone en le  
mettant sur la position OFF après lavoir utilisé pour éviter toute usure ou fuite  
de la pile.  
Die Sony-Lithiumbatterie CR2025 erlaubt etwa 150 Stunden ununterbrochenen  
Betrieb des Mikrofons.  
No t a s so b re la p ila  
Re m o vin g t h e b a t t e ry (Se e fig . B)  
Remove the lithium battery as illustrated in fig. B.  
• Cerciórese de hacer coincidir ] y } de la pila de litio con las mismas marcas  
del compartimiento para la misma.  
Hin w e ise zu r Ba t t e rie  
• Después de haber utilizado el micrófono, cerciórese de poner su interruptor  
POWER en la posición OFF para evitar que se desgaste y que se fugue su  
electrólito.  
• Stellen Sie immer sicher, daß die Lithiumbatterie mit richtiger Polung  
(Ausrichtung von ] und } Pol) entsprechend den Markierungen im  
Batteriefach eingelegt wird.  
• Stellen Sie immer sicher, daß der POWER-Schalter am Mikrofon nach dem  
Betrieb auf OFF gestellt wird, um Batterieverschleiß und Leckwerden zu  
vermeiden.  
Re t ra it d e la p ile (Vo ir fig . B)  
Enlevez la pile comme illustré sur la fig. B.  
Pa rt s Id e n t ifica t io n a n d Use s (Se e fig . C)  
1
2
3
4
Stereo microphone  
Zoom microphone  
POWER sw itch  
Ext ra cció n d e la p ila (Co n su lt e la fig . B)  
Extraiga la pila de litio como se muestra en la figura B.  
Id e n t ifica t io n d e s é lé m e n t s e t u t ilisa t io n  
(Vo ir fig . C)  
Battery level indicator  
Battery level indicator lights up momentarily only when the power is turned  
on.  
En t n e h m e n d e r Ba t t e rie  
1 Microphone stéréo  
(sie h e Ab b ild u n g B)  
Entnehmen Sie die Lithiumbatterie, wie in Abbildung B gezeigt.  
5
6
Stand (on rear panel)  
2 Microphone zoom  
Id e n t ifica ció n y u t iliza ció n d e p a rt e s  
(Co n su lt e la fig . C)  
L-shaped stereo miniplug  
3 Interrupteur dalimentation (POWER)  
Connect to the MIC jack of your recording equipment (DAT, MD, NT, etc.).  
Some monaural tape recorders may fail to record when the stereo miniplug  
is connected directly to their MIC jack. In such cases, use the supplied plug  
adaptor.  
4 Indicateur de niveau de la pile  
L’indicateur de niveau de la pile sallume momentanément à la mise sous  
tension.  
1
2
3
4
Micrófono estéreo  
Micrófono zoom  
Ke n n ze ich n u n g u n d Be d e u t u n g d e r Te ile  
(sie h e Ab b ild u n g C)  
5 Pied (panneau arrière)  
7
8
9
FUNCTION sw itch  
Interruptor de alimentación (POWER)  
6 Minifiche stéréo coudée  
The Function switch allows you to select either STEREO or ZOOM position.  
Indicador de nivel de la pila  
A brancher sur le jack MIC de lenregistreur (DAT, MD, NT, etc.)  
Certains enregistreurs de cassette monophoniques peuvent ne pas  
enregistrer quand la minifiche stéréo est branchée directement sur leur jack  
MIC. Le cas échéant, utilisez ladaptateur de fiche fourni.  
STEREO (Stereo recording)  
Use to record a sound source with stereo effect.  
El indicador de nivel de la pila se encenderá momentáneamente sólo cuando  
conecte la alimentación.  
1
2
3
4
Stereomikrofon  
Zoommikrofon  
POWER-Schalter  
ZOOM (Zoom recording)  
5
6
Soporte (en el panel posterior)  
Use to record a relatively distant sound source.  
Set the sensitivity to High or Low position according to your own  
preference.  
Miniclavija estéreo acodada  
7 Sélecteur de fonction (FUNCTION)  
Batteriestärke-Anzeige  
Conéctela en la toma MIC de su equipo de grabación (DAT, MD, NT, etc.).  
Algunas grabadoras de cinta monoaurales pueden no grabar cuando conecte  
la miniclavija estéreo directamente en su toma MIC. En tales casos, utilice el  
adaptador de clavija suministrado.  
Le sélecteur de fonction permet de choisir la position STEREO ou ZOOM.  
Die Batteriestärke-Anzeige erscheint nur kurz beim Einschalten des Geräts.  
8 STEREO (Enregistrement en stéréophonie)  
5
6
Ständer (an Rückseite)  
Pour obtenir un effet stéréophonique lors de lenregistrement dune source.  
L-förmiger Stereo-Ministecker  
9 ZOOM (Enregistrement en zoom)  
An die MIC-Buchse des Aufnahmegerätes (DAT, MD, NT, etc) anschließen.  
Bestimmte Mono-Decks können u.U. nicht aufnehmen, wenn der Stereo-  
Ministecker direkt an ihre MIC-Buchse angeschlossen ist. In diesem Fall den  
mitgelieferten Steckeradapter verwenden.  
7
8
9
Selector de función (FUNCTION)  
Este selector le permitirá elegir la posición STEREO o ZOOM.  
Utilisez cette position pour enregistrer une source sonore distante.  
Réglez la sensibilité sur la position High (fort) ou Low (faible) selon vos  
préférences.  
Usin g t h e st a n d (Se e fig . D)  
1
2
Grabación estéreo (STEREO)  
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido con efecto estéreo.  
Raise up the stand on the rear panel.  
Place the microphone with its stand down against surface and turn it towards  
the sound source.  
7
FUNCTION-Schalter  
Grabación con zoom (ZOOM)  
Der FUNCTION-Schalter erlaubt Umschalten zwischen den Stellungen  
STEREO oder ZOOM.  
Utilice esta posición para grabar una fuente de sonido relativamente  
distante.  
Ajuste la sensibilidad a la posición Alta o Baja de acuerdo con sus gustos.  
No t e  
Ut ilisa t io n d u p ie d (Vo ir fig . D)  
8
9
STEREO (für Stereoaufnahme)  
Zum Aufnahmen von Ton mit Stereowirkung.  
To avoid noise during recording, check for any noise sources such as air  
conditioners before installing the microphone.  
1
2
Levez le pied sur le panneau arrière.  
Placez le microphone avec le pied contre la surface et dirigez-le vers la source  
sonore.  
ZOOM (Zoomaufnahme)  
Zum Aufnehmen einer relativ weit entfernten Tonquelle. Je nach Situation  
oder Geschmack kann zwischen hoher und niedriger Position („High“ oder  
„Low“) gewählt werden.  
Ut iliza ció n d e l so p o rt e (Co n su lt e la fig . D)  
Re m a rq u e  
1
2
Levante el soporte del panel posterior.  
Coloque el micrófono con su soporte hacia abajo contra la superficie y gírelo  
hacia la fuente de sonido.  
Pour éviter de capter du bruit pendant lenregistrement, éteignez toutes les  
sources de bruit, climatiseurs ou autres, avant dinstaller le microphone.  
Ve rw e n d u n g d e s St ä n d e rs  
(sie h e Ab b ild u n g D)  
No t a  
Para evitar el ruido durante la grabación, compruebe cualquier fuente de ruido  
tal como acondicionadores de aire antes de instalar el micrófono.  
1
2
Heben Sie den Ständer an der Rückseite an.  
Stellen Sie das Mikrofon mit dem Ständer nach unten weisend auf eine  
Oberfläche auf und richten Sie es auf die Tonquelle.  
Hin w e is  
Um Störungen bei Aufnahme zu vermeiden, prüfen Sie mögliche Störquellen  
wie Klimaanlagen vor dem Aufstellen des Mikrofons.  
 

Sharp Camcorder VL Z400H T User Manual
Sharp Car Video System LCD COLOUR TELEVISION User Manual
Sharp Portable Multimedia Player AL 1035 WH User Manual
Shindaiwa Trimmer AH2510 EVC User Manual
Sony VCR SLV 469 User Manual
Spalding Fitness Equipment M800031 User Manual
Spark Tech Network Router WX 6615 II User Manual
Swann DVR DVR8 8600 User Manual
Sylvania CRT Television 6424FF User Manual
TAG Games Wrestling DVD Board Game User Manual