En g lish
Fra n ça is
De u t sch
Esp a ñ o l
3-862-084-11(1)
B
Before operating the unit, please read
this manual thoroughly and retain it
for future reference.
When there seems to be no
improvement, locate the system
further away from the TV set/
Avant la mise en service de cet
Si aucune amélioration n’est
constatée, éloigner le système du
téléviseur/ ordinateur. Par ailleurs,
vérifier qu’aucun objet contenant des
aimants, tel que rack audio, support
de téléviseur, jouets, etc., n’est fixé ou
placé à proximité du téléviseur/
ordinateur. Ils pourraient provoquer
une déformation magnétique de
l’image suite à leur interaction avec le
système.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Antes de utilizar la unidad, lea este
manual detenidamente y consérvelo
para futuras referencias.
Si esto no parece solucionar el
problema, instale el sistema alejado
del aparato de TV/ computadora. No
acerque objetos que contengan imanes
cerca del aparato de TV/
computadora, un mueble de audio o
mesa de TV, juguetes, etc. La
distorsión de la imagen puede deberse
a la combinación de estos imanes con
el efecto del sistema.
Im Falle magnetischer Störungen
eines TV- oder Monitorbilds
Trotz der magnetischen Abschirmung
der Lautsprecher kann es u.U. zu einer
magnetischen Verzerrung auf einem
in der Nähe aufgestellten TV- oder
Computer-Monitors kommen.
Schalten Sie in einem solchen Fall den
Fernseher bzw. Monitor aus und nach
ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im
Falle eines Computer-Systems sollten
Sie vorher die Daten sichern.
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie
den Abstand zwischen Fernseher bzw.
Computer-System und Lautsprechern.
Halten Sie auch sonstige Anlagen von
Fernsehern und Computer-Systemen
fern, die Magneten enthalten (z.B.
Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug
usw.).
Eco u t e d u so n sa n s
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
Zu r Wie d e rg a b e o h n e
d e n e in g e b a u t e n
Ve rst ä rke r
Schalten Sie den POWER-Schalter auf
OFF/ DIRECT (ø). Der VOLUME-
Regler und arbeitent dann nicht.
Stellen Sie die Lautstärke an der
angeschlossenen Signalquelle ein.
Escu ch a d e so n id o sin e l
a m p lifica d o r in co rp o ra d o
appareil, prière de lire attentivement
ce mode d’emploi que l’on conservera
pour toute référence ultérieure.
Sp e cifica t io n s
1
2
personal computer set. Furthermore,
be sure not to place objects in which
magnets are attached or used near the
TV set/ personal computer set, such as
audio racks, TV stands, toys etc.
These may cause magnetic distortion
to the picture due to their interaction
with the system.
Appuyer sur l’interrupteur
Presione el interruptor POWER (ø
OFF/ DIRECT). En este caso, el
control VOLUME no funcionará.
Ajuste el volumen con el control de
volumen del equipo conectado.
Am p lifie r se ct io n
d’alimentation POWER (ø OFF/
DIRECT). Dans ce cas, la commande
de volume n’agit pas. Ajuster le
volume sur l’appareil raccordé.
Pow er output
1.5 W + 1.5 W
Input impedance
4.7 kilohms (at 1 kHz)
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do
VORSICHT
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a
la lluvia ni a la humedad.
Act ive Sp e a ke r
Syst e m
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
not expose the unit to rain or moisture.
Sp e a ke r se ct io n
To avoid electrical shock, do not open
the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Sp é cifica t io n s
Esp e cifica cio n e s
System
Para evitar descargas eléctricas, no
abra la unidad. En caso de avería,
solicite los servicios de personal
cualificado.
Si tiene alguna pregunta o problema
en relación con su sistema que no
pueda resover este manual, póngase
en contacto con su proveedor Sony.
Left speaker (Rear)
Six R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
Full-range, bass reflex type
Speaker unit
Afin d’écarter tout risque
Pour toute question ou tout problème
au sujet de ce système non couverts
dans ce mode d’emploi, consulter le
revendeur Sony le plus proche.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Te ch n isch e Da t e n
If you have any questions or problems
concerning your system that are not
covered in this manual, please consult
your nearest Sony dealer.
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo (parte posterior)
Se ct io n a m p lifica t e u r
Se cció n d e l a m p lifica d o r
d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un personnel qualifié.
Full-range (magnetically shielded):
Six piles R6 (format AA)
(haut-parleur gauche uniquement)
Sechs Mignonzellen (R6)
(nur linker Lautsprecher)
Seis pilas R6 (tamaño AA)
(Altavoz izquierdo)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Ve rst ä rke rt e il
Sortie de puissance
1,5 W + 1,5 W
Impédance d’entrée
4,7 kilohms (à 1 kHz)
Salida de potencia
1,5 W + 1,5 W
Impedancia de entrada
4,7 kiloohmios (a 1 kHz)
ø 57 mm (2 1/
in.)
4
Ausgangsleistung
1,5 W + 1,5 W
Eingangsimpedanz
4,7 kOhm (bei 1 kHz)
Fe a t u re s
Nominal impedance
8 ohms (OFF/ DIRECT)
Rated input pow er
1.5 W (OFF/ DIRECT)
The Sony SRS-A25 is a compact-size
speaker system with a built-in power
amplifier. This system can be
connected to a Discman, WALKMAN*
headphone stereo, etc.
• The magnetically shielded speakers
should have little effect on a TV
screen or recorded tapes, etc. when
placed close to them.
Pa rt icu la rid a d e s
Alim e n t a ció n
(Co n su lt e fig . A.)
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Po w e r So u rce s
(Se e fig . A)
Ca ra ct é rist iq u e s
So u rce s
d ’a lim e n t a t io n
(Vo ir fig . A)
Se ct io n h a u t -p a rle u rs
Se cció n d e lo s a lt a vo ce s
El SRS-A25 es un sistema de altavoces
compacto, tamaño bolsillo, con un
amplificador de potencia incorporado.
El sistema podrá conectarse a un
Discman, un WALKMAN* de cascos
auriculares, etc.
• Los altavoces tienen blindado
antimagnetismo y su presencia cerca
de un televisor o de cintas grabadas
no los afectará.
Be so n d e re
Me rkm a le
La u t sp re ch e rt e il
Ge n e ra l
Le système Sony SRS-A25 est un
système de haut-parleurs de forme
compacte avec amplificateur intégré. Il
peut être raccordé à un Discman,
WALKMAN*, casque stéréo, etc.
• Les haut-parleurs à blindage
magnétique affectent peu les écrans
de télévision ou cassettes
enregistrées, etc. quand ils sont
placés à proximité.
• Puissance de sortie de 1,5 W + 1,5 W
• L’évent pour son dynamique
procure des graves riches et
puissantes.
Système
Sistema
Type pleine gamme bass reflex
Système de haut-parleurs
Pleine gamme (blindage
Tipo reflector de graves de gama
completa
Bei weiterführenden Fragen wenden
Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
System
Alim e n t a ció n co n la
co rrie n t e d e la re d
Cuando conecte el adaptador de CA al
sistema, las pilas internas se
Pow er requirement
DC 9 V, six R6 (size AA) batteries
(left speaker only)
Breitband, Baßreflex
Usin g o n h o u se cu rre n t
Das Sony Kompakt-
Unidad de altavoz
Gama completa (blindado
antimagnetismo): ø 57 mm
Note
Lautsprechereinheit
Lautsprechersystem SRS-A25 besitzt
einen eingebauten Verstärker und
ermöglicht den direkten Anschluß
eines Discman, WALKMAN* usw.
• Die magnetische Abschirmung der
Lautsprecher verhindert weitgehend
eine Beeinflussung des Fernsehbilds
oder der Ton- und Bilddaten von
Cassetten.
• Ausgangsleistung 1,5 W + 1,5 W.
• Dank eines speziellen
Schallkanalsystems liefern die
Lautsprecher trotz ihrer
When the AC power adaptor is
connected to the system, internal
batteries are automatically
disconnected.
magnétique): ø57 mm (2 1/
Impédance nominale
8 ohms (OFF/ DIRECT)
4
in.)
Ut ilisa t io n su r le se ct e u r
Quand l’adaptateur secteur est
raccordé au système, les piles internes
sont automatiquement déconnectées.
Remove the batteries as illustrated.
Remarque
xxx
Breitband (magnetische
Inputs
Abschirmung): 57 mm Durchmesser
Input cord
desconectarán automáticamente.
Impedancia nominal
8 ohmios (OFF/ DIRECT)
Potencia nominal de entrada
1,5 W (OFF/ DIRECT)
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
• Power output of 1.5 W + 1.5 W
• The “dynamic sound duct” assures a
rich and powerful bass.
Enlever les piles comme indiqué sur
l’illustration.
Hinw eis
Nehmen Sie die Batterien wie in der
Abbildung gezeigt heraus.
Nota
Extraiga las pilas como se muestra en la
ilustración.
Nennimpedanz
left: stereo miniplug (1.0 m)
right: monaural miniplug (1.0 m)
St ro m q u e lle n
(Sie h e Ab b . A)
Puissance d’entrée nominale
8 Ohm (OFF/ DIRECT)
Nenn-Belastbarkeit
1,5 W (OFF/ DIRECT)
– side
1,5 W (OFF/ DIRECT)
Battery life (at 5 mW + 5 mW
côté –
– Seite
parte –
Re e m p la zo d e la s p ila s
(Co n su lt e fig . B. )
• Salida de potencia de 1,5 W + 1,5 W
• El “conducto de sonido dinámico”
asegura graves ricos y potentes.
output)
Ba t t e ry in st a lla t io n
(Se e fig . B)
Gé n é ra lit é s
Mise e n p la ce d e s p ile s
(Vo ir fig . B)
* WALKMAN is a registered trademark
of Sony Corporation.
Ge n e ra le s
Approx. 10 hours with Sony batteries
R6P(SR),
Ne t zb e t rie b
Bei Anschluß des Systems an das Netz
werden die Batterien
Allg e m e in e Da t e n
Alimentation électrique
9 V CC, six piles R6 (format AA)
(haut-parleur gauche uniquement)
Alimentación
Approx. 29 hours with Sony alkaline
batteries LR6 (SG)
Stromversorgung
9 V Gleichspannung, sechs
Mignonzellen (R6) (nur linker
Lautsprecher)
9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA)
(altavoz izquierdo solamente)
Re e m p la zo d e la s p ila s
* WALKMAN es marca registrada de
Sony Corporation.
Ba t t e ry Re p la ce m e n t
Entrées
automatisch abgetrennt.
Dimensions
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Quand les piles sont faibles,
Cuando las pilas se debiliten, el
indicador POWER comenzará a
parpadear y se iluminará débilmente,
o el sonido de reproducción se volverá
distorsionado o inestable. En este caso,
reemplace todas las pilas por otras
nuevas.
Pre ca u t io n s
Entradas
Cordon de liaison
When the batteries are weak, the
POWER indicator will start flickering
and become faint, or the playback
sound will be distorted or unstable. In
such a case, replace all the batteries
with new ones. For battery life, see
“Specifications”.
Approx. 90 × 160 × 120 mm
* WALKMAN est une marque déposée
de Sony Corporation.
gauche: minifiche stéréo (1 m)
droite: minifiche mono (1 m)
Cable de entrada
Izquierdo: miniclavija estéreo
(1,0 m)
(w/ h/ d) (3 5 8 × 6 3/ 8 × 4 3/ 4 in.)
/
Eingänge
• Operate the system only on 9 V DC.
For AC operation, use only the
supplied AC power adaptor. Do not
use any other AC power adaptor.
• After operating the system with the
AC power adaptor, disconnect the
AC power adaptor from the wall
outlet if the system is not to be used
for an extended period of time. The
POWER switch on the left speaker
does not turn the AC power adaptor
off.
• If the system is not to be used for a
long period of time or is to be
operated extensively on AC power,
remove the batteries to avoid
damage caused by battery leakage
and corrosion.
• Do not open the cabinet. Refer
servicing to qualified personnel
only.
• Do not leave the system in a location
near heat sources, or in a place
subject to direct sunlight, excessive
dust, moisture, rain or mechanical
shock.
l’indicateur POWER se met à vaciller
et luit faiblement, ou le son de la
lecture est déformé ou instable. Dans
ce cas, remplacer toutes les piles par
des neuves. En ce qui concerne la
durée de vie des piles, voir
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
(Sie h e Ab b . B)
Kompaktheit dynamische Bässe.
Eingangskabel
Mass
Pre ca u cio n e s
Durée de vie des piles (à sortie
de 5 mW + 5 mW)
Env. 10 heures avec piles
Sony R6P (SR)
C
Links: Stereo-Ministecker (1,0 m)
Rechts: Mono-Ministecker (1,0 m)
Left speaker: Approx. 360 g
(13 oz.)
to a headphones jack
(stereo mini jack)
vers une prise de casque
(mini jack stéréo)
an Kopfhörerbuchse
(Stereo-Minibuchse)
a la toma para auriculares
(minitoma estéreo)
Derecho: miniclavija monoaural
(1,0 m)
Duración de las pilas (a una
salida de 5 mW + 5 mW)
Aprox. 10 horas con pilas R6P (SR)
Sony
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation.
• Alimente le sistema solamente con
9 V CC. Para alimentarlo con CA,
utilice solamente el adaptador de
alimentación de CA suministrado.
No utilice ningún otro adaptador de
alimentación de CA.
Pré ca u t io n s
Right speaker: Approx. 290 g
(10 oz.) not incl. batteries
Batterie-Lebensdauer
(bei 5 mW + 5 mW
Ausgangsleistung)
ca. 10 Stunden mit Sony Batterien
R6P (SR)
SRS-A25
Ba t t e rie w e ch se l
• Faites fonctionner le système
uniquement sur le courant continu
9 V. Pour le faire fonctionner sur le
secteur, utilisez uniquement
l’adaptateur secteur fourni à
l’exclusion de tout autre.
• Débrancher l’adaptateur de la prise
murale après avoir fait fonctionner
le système sur le secteur, si le
système ne doit pas être utilisé
pendant longtemps. L’interrupteur
POWER du haut-parleur gauche
n’éteint pas l’adaptateur secteur.
• Si le système ne doit pas être utilisé
pendant un certain temps, ou s’il
fonctionne continuellement sur le
secteur, enlever les piles pour éviter
un suintement des piles et la
corrosion.
• Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel
à un technicien qualifié uniquement.
• Ne pas installer le système près
d’une source de chaleur ou dans un
endroit exposé au soleil, à une
poussière excessive, à l’humidité, à
la pluie ou à des chocs mécaniques.
• Si un solide ou un liquide pénétrait
dans le coffret, enlever les piles du
système et le faire vérifier par un
technicien qualifié avant de le
remettre en service.
Con respecto a la duración de las pilas,
consulte “Especificaciones”.
Env. 29 heures avec piles alcalines
Sony LR6 (SG)
Supplied accessory
Wenn die Batterien schwach werden,
beginnt die POWER-Anzeige zu
blinken und wird schwächer bzw. der
Wiedergabeton wird verzerrt oder
instabil. Wechseln Sie dann den
ganzen Batteriesatz aus.
Discman, WALKMAN, etc.
Discman, WALKMAN, etc.
Discman, WALKMAN usw .
Discman, WALKMAN, etc.
AC power adaptor (1)
“Spécifications”.
Sony Corporation © 1998 Printed in Philippines
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
• Betreiben Sie das System nur an 9 V
Gleichspannung. Bei Netzbetrieb
verwenden Sie nur den
mitgelieferten Netzadapter. Ein
anderer Netzadapter darf nicht
verwendet werden.
Dimensions
Optional accessories
Aprox. 29 horas con pilas alcalinas
LR6 (SG) Sony
Env. 90 × 160 × 120 mm (l/ h/ p)
Connections (See fig. C)
Connect the left speaker to the source
Plug adaptor PC-236HG
ca. 29 Stunden mit Sony
Alkalibatterien LR6 (SG)
(3 5 8 × 6 3/ 8 × 4 3/ 4 in.)
/
• Después de haber alimentado el
sistema con el adaptador de
Connecting cord RK-G138HG
Co n e xió n
(Co n su lt e fig . C. )
Conecte el altavoz izquierdo al equipo
fuente.
Co n n e xio n s
(Vo ir fig . C)
Raccorder le haut-parleur gauche à
l’appareil source.
Dimensiones
Poids
Abmessungen
Aprox. 90 × 160 × 120 mm (an/ al/ prf)
equipment.
alimentación de CA, desconecte éste
de la toma de la red cuando no vaya
a utilizar el sistema durante mucho
tiempo. El interruptor POWER del
altavoz izquierdo no desconectará el
adaptador de alimentación de CA.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema
durante mucho tiempo, o cuando
vaya a utilizarlo con alimentación de
CA, extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el electrólito
de las mismas.
• No abra las cajas acústicas. En caso
de avería solicite los servicios de
personal cualificado.
• No deje el sistema cerca de fuentes
térmicas, ni en lugares sometidos a
la luz directa, polvo excesivo,
humedad, lluvia, o choques.
• Si dentro del sistema cae algún
objeto sólido o líquido, extráigale las
pilas y haga que sea revisado por
personal cualificado.
• No emplee alcohol, bencina, ni
diluidor de pintura para limpiar las
cajas acústicas.
• Aunque este sistema tiene un
blindado antimagnetismo, no deje
sus cintas grabadas, relojes, tarjetas
de crédito o discos floppy con cintas
o codificación magnética, delante del
sistema durante largos períodos de
tiempo.
Haut-parleur gauche: env.
360 g (13 on.)
Design and specifications are subject
to change without notice.
ca. 90 × 160 × 120 mm (B/ H/ T)
Masa
Zur Batterie-Lebensdauer siehe
,,Technische Daten”.
Left speaker (rear)
Haut-parleur gauche
(arrière)
Linker Lautsprecher
(Rückseite)
Gew icht
Haut-parleur droit: env.
290 g (10 on.) piles non comprises
Altavoz izguierdo: Aprox. 360 g,
Altavoz derecho: Aprox. 290 g, excl.
las pilas
When the system is connected to a
monaural jack of a radio, etc., the
sound may only come through the left
speaker. In such a case, use the
optional Sony plug adaptor
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher: ca. 360 g
Rechter Lautsprecher: ca. 290 g,
ausschl. Batterien
A
Haut-parleur gauche (arrière)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Altavoz izquierdo (parte posterior)
Accessoire fourni
Accesorio suministrado
Cuando conecte el sistema a una toma
monoaural de una radio, etc., es
Adaptateur secteur (1)
Quand le système est raccordé à la
prise monaurale d’une radio, etc., le
son ne sort que par le haut-parleur
gauche. Dans ce cas, utiliser
l’adaptateur de fiche Sony optionnel
PC-236HG. Le son sortira des deux
haut-parleurs.
• Trennen Sie bei längerer
Mitgeliefertes Zubehör
An sch lu ß
(Sie h e Ab b . C)
Schließen Sie den linken Lautsprecher
an der Signalquelle an.
Adaptador de alimentación de CA (1)
Accessoires en option
Nichtverwendung den Netzadapter
von der Wandsteckdose ab. Durch
den POWER-Schalter des linken
Lautsprechers wird der Netzadapter
nicht ausgeschaltet.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet oder wenn das Gerät
überwiegend am Stromnetz
betrieben wird, nehmen Sie die
Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und
Korrosion zu vermeiden.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;
überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur einem Fachmann.
• Stellen Sie das System nicht in die
Nähe von Wärmequellen und auch
nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Feuchtigkeit,
Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester
Gegenstand in das System gelangen,
nehmen Sie die Batterien heraus und
lassen Sie die Lautsprecher von
einem Fachmann überprüfen, bevor
Sie sie weiterverwenden.
• Verwenden Sie zur Reinigung des
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin
oder Verdünner.
Netzadapter (1)
to a w all outlet
Accesorios opcionales
Adaptador de clavija PC-236HG
Cable conector RK-G138HG
posible que el sonido salga solamente
a través del altavoz izquierdo. En tal
caso, utilice un adaptador de clavija
PC-236HG Sony opcional. El sonido
saldrá a través de ambos altavoces.
Adaptateur de fiche PC-236HG
Cordon de connexion RK-G138HG
PC-236HG. The sound will come
through both speakers.
Altavoz izquierdo
(parte posterior)
Sonderzubehör
vers une prise murale
an eine Wandsteckdose
a una toma de la red
Steckeradapter PC-236HG
Verbindungskabel RK-G138HG
Right speaker
(rear)
Haut-parleur
droit (arrière)
Rechter
Lautsprecher
(Rückseite)
Altavoz derecho
(parte posterior)
La conception et les spécifications sont
modifiables sans préavis.
To connect to a stereo phone-
type headphones jack
Use the optional RK-G138HG
connecting cord.
to R OUT jack of the left speaker
vers la prise de sortie R OUT du
haut-parleur gauche
an R OUT-Buchse des linken
Lautsprechers
Diseño y especificaciones sujetos a
cambio sin previo aviso.
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Wenn die Lautsprecher an der Mono-
Buchse eines Radios usw.
Conexión a una toma para
auriculares telefónica estéreo
Emplee un cable conector RK-
G138HG opcional.
Connexion à une prise de casque
de type téléphonique stéréo
Utiliser le cordon de connexion
optionnel RK-G138HG.
angeschlossen sind, ist das Tonsignal
möglicherweise nur über den linken
Lautsprecher zu hören. Verwenden
Sie in einem solchen Fall den getrennt
erhältlichen Sony Netzadapter PC-
236HG. Mit diesem Adapter ist der
Ton über beide Lautsprecher zu hören.
• Should any solid object or liquid fall
into the system, remove the batteries
and have the system checked by
qualified personnel before operating
it any further.
to DC IN 9V jack
a la toma R OUT del altavoz
izquierdo
vers la prise DC IN 9V
an DC IN 9V-Buchse
a la toma DC IN 9V
Ho w t o Use
(Se e fig . D)
AC pow er adaptor (supplied)
Adaptateur secteur (fourni)
Netzadapter (Sonderzubehör)
Adaptador de alimentación de CA
(suministrado)
Fo rm a d e e m p le o
(Co n su lt e fig . D. )
Fo n ct io n n e m e n t
(Vo ir fig . D)
• Do not use alcohol, benzine, or
thinner to clean the cabinet.
List e n in g t o t h e so u n d
t h ro u g h t h e b u ilt -in
a m p lifie r
Anschluß an eine Stereo-Klinken-
Kopfhörerbuchse
Verwenden Sie das getrennt
erhältliche Kabel RK-G138HG.
• Although this system is magnetically
shielded, do not leave recorded
tapes, watches, personal credit cards
or floppy disks using magnetic
coding in front of the system for an
extended period of time.
Escu ch a d e so n id o a
t ra vé s d e l a m p lifica d o r
in co rp o ra d o
D
Eco u t e d u so n a ve c
l’a m p lifica t e u r in t é g ré
1
Pre ss t h e POWER sw it ch (Ø
ON).
POWER indicator
Indicateur POWER
POWER-Anzeige
Indicador POWER
• Ne pas utiliser d’alcool, de benzine
ou de diluant pour nettoyer le
coffret.
Note on the AC pow er adaptor
xUxsxe only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.
Remarque sur l’adaptateur secteur
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni à l’exclusion de tout autre.
Hinw eis zum Netzadapter
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf
nicht verwendet werden.
Nota sobre el adaptador de alimentación de CA
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice
ningún otro adaptador de alimentación de CA.
1
Ap p u ye r su r l’in t e rru p t e u r
d ’a lim e n t a t io n POWER
(Ø ON).
The POWER indicator lights
up.
1
Pre sio n e e l in t e rru p t o r
POWER (Ø ON).
• Bien que ce système soit
Be t rie b
(Sie h e Ab b . D)
2
Ad ju st t h e VOLUME
co n t ro l.
magnétiquement blindé, ne pas
laisser de cassettes enregistrées,
montres, cartes de crédit ou
disquettes à code magnétique
devant le système pendant un temps
prolongé.
If the TV picture or monitor
display is magnetically distorted
Although this system is magnetically
shielded, there may be cases that the
picture on some TV sets/ personal
computer sets may become
magnetically distorted. In such a case,
turn off the power of the TV set/
personal computer set once, and after
15 to 30 minutes turn it on again. For
the personal computer set, take the
appropriate measures such as data
storage before turning it off.
El indicador de alimentación
(POWER) se encenderá.
Aju st e e l co n t ro l VOLUME.
L’indicateur d’alimentation
POWER s’allume.
2
2
Aju st e r le ré g la g e
VOLUME.
Zu r Wie d e rg a b e ü b e r d e n
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
After listening, press the POWER
switch (ø OFF/ DIRECT).
The POWER indicator goes off.
1 2
Left speaker (front)
Haut-parleur gauche (avant)
Linker Lautsprecher
(vorderseite)
Altavoz izquierdo (parte
frontal)
Después de la escucha, ponga el
interruptor POWER (ø OFF/
DIRECT).
El indicador de alimentación
(POWER) se apagará.
Right speaker (front)
Haut-parleur droit (avant)
Rechter Lautsprecher
(vorderseite)
Si la imagen del televisor o del
monitor aparece distorsionada
debido al magnetismo
Aunque este sistema tiene un
blindado antimagnetismo, a veces la
imagen de algunos aparatos de TV/
monitor de computadora pueden
verse distorsionadas por el
1
Sch a lt e n Sie d e n
Après l’écoute, appuyer sur
l’interrupteur d’alimentation POWER
(ø OFF/ DIRECT).
L’indicateur d’alimentation POWER
s’éteind.
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r
e in , in d e m Sie POWER a u f
ON (Ø) st e lle n .
Si l’image d’un téléviseur ou
l’affichage d’un moniteur sont
déformés magnétiquement
Bien que ce système soit à blindage
magnétique, il peut arriver que
l’image de certains téléviseurs/ écrans
d’ordinateur personnel soit déformée
magnétiquement. Dans ce cas,
List e n in g t o t h e so u n d
w it h o u t t h e b u ilt -in
a m p lifie r
Set the POWER switch (ø OFF/
DIRECT). In this case, the VOLUME
control does not operate. Adjust the
volume with the connected
equipment.
• Trotz der abgeschirmten Auslegung
der Lautsprechermagneten sollten
keine Tonbänder, Disketten,
Magnetkarten usw. für längere Zeit
in unmittelbarer Nähe der
Polarity of the plug
Polarité de la fiche
Steckerpolarität
Altavoz derecho (parte frontal)
Die POWER-Anzeige leuchtet
auf.
Polaridad de la clavija
2
St e lle n Sie d e n VOLUME-
Re g le r e in .
Lautsprecher verbleiben.
magnetismo. En estos casos,
desconecte una vez el aparato de TV/
computadora y vuelva a conectar
después de 15 a 30 minutos. En el
caso de la computadora, tome las
precauciones del caso, para no perder
datos importantes.
éteindre le téléviseur/ ordinateur, et
attendre 15 à 30 minutes avant de le
remettre sous tension. Pour
Nach dem Betrieb stellen Sie den
POWER-Schalter auf OFF/ DIRECT
(ø). Die POWER-Anzeige erlischt.
l’ordinateur, prendre des mesures
adéquates, telles que sauvegarde des
données avant la mise hors tension.
|